Voces Cruzando Fronteras ~*~ Voices Crossing Borders

Candidatos Recomendados / Endorsed Candidates

El proposito de Voces es elegir una nueva Mesa Directiva para BBFI/KBBF en la eleccion del 29 de octubre de 2008. Abajo vera los candidatos que VCF cree los mejores calificados, y que tienen el respaldo completo de Voces Cruzando Fronteras.

The goal of Voces is to elect a new Board of Directors of BBFI/KBBF in the election to be held on October 29, 2008. Below are the candidates in this election who VCF considers the most qualified and who have the full endorsement of Voces Cruzando Fronteras.

(All photographs courtesy of David Janda.
Todas fotografias gracias a David Janda)

Sabryyah Abdullah

Me encanta la radio comunitaria. Soy un miembro nuevo a KBBF, pero traeré las éticas del entusiasmo y del trabajo duro a KBBF. Ayudaré a solidificar la voz multicultural de nuestra comunidad diversa. Soy una activista social, ecológica, y política. He servido como miembro de la Directiva en organizaciones como NASEEHA (Consejo) Para las Mujeres y los Niños Musulmanes Estropeados y Abusados (Atlanta, GA), y la Clínica de la Familia de Cloverdale (Cloverdale, CA). ‘Cuando camino por la calle y veo a la gente lista para actuar, esa es mi recompensa’ – El Hajj Malik El-Shabazz (Malcolm X). Estoy lista para servir.

I love community radio. I’m a member new to KBBF, but I will bring enthusiasm and hard work ethics to KBBF. I will help solidify the multicultural voice of our diverse community. I am a social, ecological, political activist. I have served as a board member with organizations like NASEEHA (Advice) for Battered and Abused Muslim Women and Children (Atlanta, GA), and Cloverdale Family Clinic (Cloverdale, CA). ‘Whenever I walk the street and see people ready to get with it, that’s my reward’ – El Hajj Malik El-Shabazz (Malcolm X). I am ready to serve.

Debra Birkinshaw

Me siento honrada por la oportunidad de postularme para la Directiva de KBBF.
Yo veo a esta radiodifusora como un puente conectándonos a todos. KBBF celebra la expresión cultural, y proporciona información sobre eventos y recursos vitals para todos en nuestra comunidad.
En esta época de fuerte influencia corporativa sobre los medios de comunicación, debemos preservar todas las sedes para la expresión libre.
Ya es hora para un proceso de toma de decisiones colaborativo. Soy una directora del Centro de Paz y Justicia: Muchos miembros de KBBF ya conocen mi ética de trabajo y conexiones comunitarias.
Haga que su voz se escuche. Vote!

I am honored to have the opportunity to run for the Board of KBBF.
I envision this radio station as a bridge that connects us all. KBBF celebrates cultural expression, while providing information on events and resources vital to everyone in our community.
In this age of heavy corporate influence upon media, we need to preserve all venues for free speech
It is time for a collaborative decision-making process. I am a board member of the Peace and Justice Center: Many KBBF members are familiar with my hands-on work ethic and networking capabilities.
Let your voices be heard. Vote!

Eszter Freeman


Me siento orgullosa de ser una candidata para la Mesa Directiva de BBFI. Yo soy una trabajadora en asuntos legales, una activista comunitaria, y miembro de la Directiva del Centro de Paz y Justicia del Condado de Sonoma. Mi meta es fortalecer a KBBF mediante la inclusion de muchas voces, culturas, y asuntos, para que KBBF pueda volver a ser un verdadero tesoro local. Como directora de BBFI, trabajaré para conectar las comunidades a través de una amplia gama de programas el el aire que pueden unirnos y juntos hacer frente a nuestros muchos retos.

I am very proud to be a candidate for the BBFI Board of Directors. I am a paralegal, a community activist, and on the board of the Peace and Justice Center of Sonoma County. My goal is to strengthen KBBF by including many voices, cultures, and issues, so that KBBF can return to being a true local treasure. As a director of BBFI, I will work to connect communities through a wide range of on air programs so we can unite and face our many challenges together.

José González

He sido locutor y productor voluntario en KBBF (Explosiones Musicales) por más de 32 años. Mi experiencia y mi conocimiento de la historia de esta radio nos ayudarán en desarrollar y cumplir la misión por la cual KBBF fue fundada. La misión: concientizar a nuestra comunidad para que reconozca su propia fuerza en los ámbitos sociales, económicos y políticos. Además, la experiencia que yo tengo en organizar eventos para recaudar ingresos es lo que KBBF tanto necesita en este tiempo de crisis financiero. Si votan por mi les aseguro que seguiré siendo su servidor fiel y dedicado de siempre.

I have been a volunteer co-host/producer for KBBF (Explosiones Musicales) for more than 32 years. My experience and knowledge of the history of the station will help us in developing and fulfilling the mission of KBBF. That mission: to awaken our community to its social, economic and political potential. Also, I have a lot of experience in organizing fundraising events, which KBBF very much needs in this time of financial crisis. If you vote for me I assure you that I will continue to be the loyal and dedicated worker that I have always been.

David Janda

He trabajado y he criado a mis tres hijas en el condado de Sonoma desde la formación de mi hogar a principios de los años 70 … alrededor de los mismos días que KBBF vio su nacimiento como la primera estación bilingüe de la radio de la comunidad en los Estados Unidos. Creo que más allá de satisfacer su papel para la celebración de la cultura, KBBF puede realizar su promesa original de servir como puente de comunicación entre toda la gente diversa de nuestra comunidad, que busca la comprensión mutua así como justicia social, económica y política verdadera.

I have lived, worked and raised my three daughters in Sonoma County since making it my home in the early 1970’s … around the same days that KBBF had its birth as the first bilingual community radio station in the United States. I believe that beyond fulfilling its role as a beacon for celebration of culture, KBBF can be guided to realize its original promise to serve as a bridge of communication between all the diverse peoples of our community who seek mutual understanding and true social, economic and political justice.

Carlos López

Yo me he dedicado y he sido participe de los proyectos de KBBF por más de 18 años, ya bien como miembro de la mesa directiva de 1996 hasta 1998, así como locutor y productor de "Buscando América", un programa enfocado a traer diferentes ideas y voces que reflejen problemas concernientes a nuestras comunidades. Siempre he luchado para que KBBF realize su misión por la cual fue creada tanto en su programación, así como en sus dirigentes. Me dirijo a ustedes para pedir su voto y su confianza para proveer educación, la información y superación de todo el pueblo.

I have dedicated myself and participated in various projects of KBBF for more than 18 years, both as a member of the board of directors from 1996 to 1998 and as producer and host of “Buscando America", a program focused on highlighting a variety of voices and ideas that address the problems of concern to our community. I have always worked hard to help KBBF fulfill the mission for which it was founded, both in its programming as in its leadership. I am asking for your vote and your continued confidence so that we can provide education, information and success to all peoples.

Josué López

 Como Gerente General de KBBF de 1978 a 1982, llegué a apreciar profundamente la valiosa contribución de KBBF-FM a la comunidad que ella sirve, así como el potencial que tiene de educar y elevar a esa comunidad. Ese valor y ese potencial ahora están en peligro: el liderazgo actual se ha olvidado de los ideales fundadores de KBBF, y su mala gestión arriesga la mera supervivencia de la estación. Vote por mis colegas y por mí, y ayúdenos a restaurar los ideales del servicio y la capacidad a la primera radio pública bilingüe del país.

As the KBBF General Manager from 1978 to 1982, I came to deeply appreciate the value of KBBF-FM to the community it serves and the potential it has to educate and elevate that community. That value and potential are now in peril: the current leadership has forgotten KBBF’s founding ideals, and its mismanagement is putting the very survival of the station at risk. Please vote for my colleagues and me and help us restore the ideals of service and competence to the first bilingual public radio station in the country!

Ron López

Soy Ron López, un candidato para la mesa directiva de BBFI. Como un miembro de la  comunidad y un profesor de estudios chicanos y latinos en la Universidad de Sonoma, estoy muy  conciente de los desafíos que enfrenta la comunidad, y la necesidad de trabajar unidos para el  cambio positivo. Conozco y entiendo el propósito de la radio pública. He escuchado a KPFK en  Los Ángeles en mi juventud, y a KPFA desde que me moví al norte hace 20 años. Como  miembro de la mesa directiva, yo trabajaré para reforzar el papel educativo de KBBF en nuestra  comunidad.   

I’m Ron López, a candidate for the Board of Directors of the BBFI. As a community member and a Chicano and Latino Studies Professor at Sonoma State University, I’m aware of the challenges our community faces, and the need to work together for positive change. I have long supported & understand the purpose of public radio by listening to KPFK – Los Angeles as a  youth, and to KPFA since I moved North over 20 years ago. As a director of the BBFI board, I will work hard to strengthen KBBF’s role of serving the community through educational radio.

Omar Malfavón

Siendo de la comunidad laboral, estudiantil, medio-ambientista y humanitaria es mi deber que la PRIMERA ESTACION BILINGUE COMUNITARIA haga programas y eventos que enfrenten asuntos locales y mundiales. Promoviendo la cultura, la educación, y el liderazgo. Siendo hijo de una Madre soltera y campesina, lucho por los derechos del inmigrante. Llevo cuatro anos en la Universidad de Sonoma estudiando leyes y derechos. He colaborado y soy miembro de organizaciones como M.E.Ch.A., Comité de los derechos del Inmigrante (C.I.R.S.C.), Instituto Sanchez, Educación Migrante, N.A.A.C.P., y varias otras organizaciones que se dedican a defender a jóvenes y adultos, defendiendo la justicia social.

As a member of the labor, student, environmentalist and humanitarian community my duty is to assure that the FIRST BILINGUAL COMMUNITY RADIO fulfills its duties, of producing programs and events that confront local and global issues, promoting culture, education, and leadership. Raised by a single farm-working mother the issues are dear to me. I'm receiving my bachelors from S.S.U. studying law and human rights. I have collaborated or been in the KBBF advisory board, M.E.C.H.A., P.O.D.E.R., Committee for Immigrant Rights Sonoma County, Sanchez Institute, Migrant Education, N.A.A.C.P., and other organizations dedicated to defending youth and elders, achieving social justice.


Evelina Molina

Soy una directora actual de KBBF/BBFI nombrada por el Honorable Juez Tansil en 04/2008. He sido una defensora de los derechos del Inmigrante por más de diez años, y por eso entiendo la importancia de la expresión libre, un derecho critico para todos en una sociedad abierta. Una mesa directiva que permite que se censure programación y no sabe ni le importa lo que sus voluntarios, membrecía o compañeros directores piensan representa un gran peligro. Vota por mi y el bloque “Voces/Rescatando KBBF” para que tu voz y el derecho de expresión libre del pueblo sean respetados en KBBF.

I’m a current director of the BBFI/KBBF board, appointed by Honorable Judge Tansil in 04/2008. As an Immigrant Rights Activist for over ten years I know the importance of free speech as a basic critical right for all levels of an open society. A board that permits censoring its programmers and does not know or care what its volunteers, members and fellow Directors feel or think represents a great danger. Vote for me and the “Voces/Saving KBBF” slate. We will ensure that your constitutional rights of free speech are honored, respected and encouraged on the KBBF airwaves.

Michaele Teresa Morales

He trabajado en el Distrito Escolar de Santa Rosa por veinte anos y he visto discriminación y racismo en el tratamiento de estudiantes Latinos durante los años. Hemos creado un grupo de Padres que se llama PODER, Padres Organizados para Derechos, Educación y Respeto, que ayuda a los padres y estudiantes a entender sus derechos en todas áreas de educación incluyendo suspensiones, expulsiones y contactos de pandilla. Nuestra comunidad Latino merece que nos sirvan mejor en las escuelas, con un énfasis en sensibilidad cultural, el respeto y la igualdad en la educación. Creemos que el acceso a la radio pública sería la mejor manera de informar a la comunidad de sus derechos.

I have worked for Santa Rosa Schools for twenty years and have seen discrimination and racism in the treatment of Latino students over the years. A group of us created a Parent Group called PODER that helps parents and students understand their rights in all areas of education including suspensions, expulsions, and gang contacts. Our Latino community deserves to be better served in schools, with an emphasis of cultural sensitivity, respect and equity in education. We feel access to public radio would be the best way to inform the community about their rights.


Attila Nagy

Tengo una larga experiencia en la radio pública y puedo ayudar a guiar KBBF a regresar a su misión original – servir las necesidades diversas de la comunidad de habla Hispana y bilingüe en el Norte de la Bahía. La radio pública no lucrativa KBBF fue fundada hace 35 años con este propósito. Muchos miembros de KBBF apoyaron la lucha de más de dos años por una elección justa. Mientras, la presente Mesa Directiva ha dado mal uso de las frecuencias de radio públicas, poniendo en peligro la licencia para transmitir, y ha puesto KBBF en deuda con la Ciudad y el Condado con considerables multas. Por favor apoye KBBF votando por un liderazgo responsable.

I have extensive experience with public radio and can help guide KBBF back to its original Mission – to serve the needs of the Spanish speaking, bilingual, and diverse communities in the North Bay. Nonprofit public radio, KBBF was founded 35 years ago for this purpose. Many KBBF member supporters struggled for over two years for a fair election. Meanwhile, the current Board misused your public airwaves, is jeopardizing the broadcast license, and has put KBBF in debt with large fines from the City and County without accountability to KBBF membership. Please support KBBF by voting for responsible leadership.

Leticia Romero

 

Yo soy una candidata bilingüe y bicultural para la Mesa Directiva de KBBF. Como organizadora comunitaria y danzante Azteca valoro las culturas diversas y los múltiples idiomas que se hablan en nuestras vecindades. La radio es una manera excelente para alcanzar y tocar las preocupaciones de nuestra comunidad. Como directora de KBBF, trabajaré para cumplir con las responsabilidades en servir a la comunidad por medio de programas educativos y culturales.

I am a bilingual and bicultural candidate for the Board of Directors of KBBF. As a community organizer and Aztec dancer I value the diverse cultures and multiple languages spoken in our neighborhoods. Radio is an excellent venue in reaching and addressing the concerns of our community. As a director of KBBF, I will work to build KBBF’s role of serving the community through educational and cultural programming.

Alfredo Sánchez

Yo he sido miembro de la Directiva y del Consejo Comunitario de KBBF anteriormente. Quiero que KBBF aumente su programación reflejando las inquietudes de nuestra comunidad en un formato multilingüe. Quiero programas sobre los derechos de inmigrantes y laborales, especialmente de campesinos y jornaleros, y sobre la salud de la mujer. Para la juventud y las familias, creo que es importante la prevención e intervención en las pandillas, ye educación en la crisis de quiebras en hipotecas. Quiero que se honre y se respete a KBBF por ser la Primera Radiodifusora Bilingüe Pública y Educativa en la nación.

I have been on the BBFI/KBBF board and Community Advisory in the past. I would like to see KBBF expand its programming to reflect the needs and issues of our community in a multilingual format. Also, regular programming addressing immigrant and labor rights especially for farm workers, day laborers, and programs on women’s health. For youth and families, gang prevention and intervention are critical, as is educating the community about the home foreclosure crisis. I would like KBBF to be honored and respected for what it is: the First Bilingual Public Educational Radio Station in the nation.

 





    

Ahora, los Socios de Voices Crosing Borders y apoyadores del Projecto para Rescatar a KBBF.
Now, the members of Voces Cruzando Fronteras and supporters of the Project to Save KBBF.

(All photographs courtesy of David Janda.
Todas fotografias gracias a David Janda)


Trabajador migrante, voluntario con KBBF.

Migrant worker and KBBF volunter.

 Mariano Álvarez


Fundadora del grupo musical "De Colores" y activista en pro de la comunidad Latina por muchos anos.

Founder of the musical group "De Colores" and for many years a Latino community activist.

Cristina Briano
 

 

Director en el Centro Laboral de Graton y miembro de la Mesa Directiva de la Fundacion de Emisiones Bilingües, 2005-2006.

Director of the Graton Labor Center and member of the Board or Directors, Bilingual Broadcasting Foundation, 2005-2006.


 Davin Cárdenas


Ama de casa, centro familiar y voluntaria con Voces Cruzando Fronteras.

Home maker, family leader and volunteer with Voices Crossing Borders.

Adrienne Donofrio

Presidente del Consejo Comunitario 2006-2007 de KBBF

Chair of the Community Advisory Board of KBBF, 2006-2007.


Antonio Lara

 

Estudiante y activista comunitaria.

Student and community activist

Martha Sánchez
 
 

Trabajador campesino, activista en los derechos de la gente indigena, miembro de Frente Indigena.

Farm worker, activist for indigenous people's rights and member of Frente Indigena.

 Gervasio Peña
 


Crecí en un pueblo pequeño en México. He sido profesora en el Colegio de Santa Rosa por 20 años. Actualmente estoy con el “Frente Indigena” que esta trabajando por la preservación de la cultura y el lenguaje indigena en el Condado de Sonoma. Mi visión para KBBF es que se convierta en una herramienta poderosa para promover el entendimiento entre la gente y proveer programación educacional para cumplir las necesidades de nuestra fuerza de trabajo migrante.

I grew up in a small town in Mexico. I have been an educator at Santa Rosa Junior College for 20 years. I am currently active with "Frente Indigena" that is working for the preservation of indigenous culture and language in Sonoma County. My vision for KBBF is that it become a powerful tool in promoting understanding between many diverse peoples and, provide educational programming to meet the needs of our migrant workforce.

 

Luz Navarrete

 Nací en un barrio de la Ciudad de México. Inmigré a edad adulta a los E.U., donde he trabajado por ocho años como Mentor de Familias en el area de Apple Valley y Valley Oak en el Distrito Escolar de Santa Rosa, enseñando a los padres a participar más en la escuela de sus hijos. Tomé parte en el exitoso esfuerzo para prevenir el cierre de las Escuelas Primarias Monroe y Fremont. Como miembro actual de la KBBF considero la educación y la cultura como prioridades para dar poder a nuestra comunidad. KBBF es suya!

I was born in a low-income urban housing project in Mexico City. As an adult I migrated to the U.S. For eight years I have worked as a Family Mentor for the Santa Rosa School District in the Apple Valley and Valley Oak communities, empowering parents to become more involved with their children and their school. I worked in the successful effort to prevent the closing of Monroe and Fremont schools. I consider education and literacy priorities in empowering our community. KBBF is yours!

 Marta Berlanga


Soy un activista en pro de sueldos justos, viviendas económicas, cuidado de salud para todos, y derechos civiles. Este año reciví el premio Jack Green de la ACLU por ser el activista comunitario sobresaliente. Hago un programa semanal llamado "Analizando la Política" en la radiodifusora KSVY 91.3 FM. Quiero tomar parte en un programa de asuntos públicos en KBBF que asistirá a construir los movimientos para la justicia social, los derechos económicos y la reforma pro-humana de la inmigración.

I am an activist who works for living wages, affordable housing, universal healthcare, and civil liberties. I am this year's recipient of the ACLU Jack Green award, for outstanding community activist. I have a weekly radio program on KSVY 91.3 FM, called "Deconstructing Politics". I want to participate in a vital public affairs program at KBBF that will help to build the movement for social justice, economic rights, and humane immigration reform.

 Ben Boyce

 
Ellen Licht: Tengo 10 años enseñando inglés y alfabetización en las comunidades inmigrantes del condado de Sonoma y siendo activista por los derechos del inmigrante y del trabajador.

Ellen Licht: I have been teaching English and literacy in the immigrant communities of Sonoma County for 10 years as well as being and activist for immigrant and workers' rights.

  Ellen Licht

 
Activista comunitaria de largo plazo, ha trabajado con la Union de Campesinos.

Long term community activist, has worked closely with the United Farmworkers.

 
Alicia Sánchez

 
Mi nombre es Delia González, nacida en Guatemala. Mi experiencia refleja mi compromiso de trabajar por nuestra comunidad, e incluye Secretaria Ejecutiva de KBBF (1983); reportera en varios periódicos bilingües; y el desarrollo de programas para campesinos migrantes.

My name is Delia Gonzalez, and I was born in Guatemala. My experience reflects my commitment to work for our community, and includes KBBF Executive Secretary (1983); reporter on several bilingual newspapers; and development of programs for migrant farm workers.

 Delia González